湛江市遂溪县哪里有素食馆,他可能是广州湾最长寿的法国殖民者。
有网友都想知道关于他可能是广州湾最长寿的法国殖民者。和湛江市遂溪县哪里有素食馆的一些相关话题,下面就让小编为各位详细讲解一下吧!
《法语方言词汇》原件近日在赤坎广州湾历史民俗博物馆被发现。作者是法国人查尔斯洛尔。
纵观法国占领广州湾47年的历史,我们对生活在那里的法国人民一直缺乏深刻的印象。回忆录和日记。但有一个真正的法国殖民者,查尔斯洛尔,他从1910年到1930年在广州湾生活了20年。他可能是广州湾最长寿的法国人。他最初在广州湾宣教区担任商务官员,离开政府后继续与红区华商发展业务关系。后来他涉足农业,在芝满拥有至少300公顷土地。洛尔还着书立说,积极主张法国统治广州湾,是反对归还广州湾的舆论推动者。那么是什么利益和个人原因让他在广州湾呆了这么多年,甚至死在这里呢?
《法语-黎巴嫩语词汇集》
充满信心的商界官员失望辞职
罗尔来到广州湾的时候已经是中年人了,他的到来也让当时身为广州湾最高官员的总理颇感陌生。一方面,他是由部长上级印度支那总督直接任命的,另一方面,他的年薪高达一万法郎,远远超过了同等资格的公务员。洛尔曾在法国南部土伦担任商法法官,之后漂洋过海来到远东,乍一看他似乎与海外殖民地没有任何联系。1910年6月,根据总督府调任令,他调任广州湾总督常任助理,从此,他半生的命运与广州湾密不可分。
1910年是广州湾历史上重要的一年。今年,印度支那总督终于响应广州湾管理局的诉求,下令正式将首都从马西迁至湾西海岸的西营,重组行政架构,调整区划。由此,广州湾赤坎、西营双城的形态基本确定。前者是商业中心,后者是行政中心。洛尔今年抵达,很可能会协助广州湾部长重启广州湾的商业开发,承担他在河内老板的职责。过去几年,马西府官邸未能吸引很多华商,西营军事基地也随着驻军的撤走而衰落。
与粤法政府的同事相比,洛尔显然地位仅次于部长,负责商务部和农业部的事务。对于法国驻印度支那官员来说,经济欠发达的广州湾被认为是一个困难的前景。高层对驻广州湾公务员的表现非常不满意。1904年,时任广州湾副大臣的根德罗抱怨总督府允许法国驻广州湾官员和越南贝希轮流任职,并点名批评了几名法国驻广州湾官员。我扮演的是一个懒人的角色。洛尔上任时,其中一位名叫勒关德的人还在广州湾法制所担任办事员。医生诊断他患有严重的精神疾病,但他在清醒时几乎无法活动。当你情绪激动时这是危险的。与洛尔共事的警察局长康比小时候因工伤被截肢。1905年被派往广州湾。此外,部长秘书维图阿尔资质不佳或资历不佳,导致行政工作出现诸多困难,也不断恶化法国当局与当地居民的关系。同期记录显示,广州湾居民多次向河内省省长提交***书,指责广州湾执法机构侵犯他们的利益。责备
相比之下,洛尔并没有浪费任何时间,也没有造成任何混乱。他1911年写的《广州湾商业报告》非常有建设性。洛尔在报告中指出,广州湾与香港的贸易十分密切,相关进出口占多数。他指出,印度支那政府应该利用这条贸易路线,而不是简单地思考如何加强贸易。广州湾和海防。此外,随着贸易额逐年增加,中国客商也愿意与德国、日本客商合作。“我们需要找到个别中国调解员,以便我们能够了解他们的语言以及他们的用法和使用方式,”洛尔说,“面对控制赤坎的中国商人时,我们需要摆脱冷漠的偏见。上任半年来,洛尔已经认识到,广州经济的命脉在于进出口贸易,也在于中国。商人发挥关键作用,法国当局与当地民众之间迫切需要和解,发展糖业、盐业和渔业等当地产业,为法国实现经济利益。例如,他提出了针对不同地区的针对性建议,他说,纸满和普寨的村民将在湖光岩高原养牛,以增加其数量,并防止农民烧毁森林和开垦小农田。任职初期,他进行了一系列实地调查,了解广州湾的经济状况。
然而,洛尔却很难解决广州湾司法当局10多年来积累的弊端。除了广州湾行政权掌握在河内总督手中的根本矛盾外,当地少数法国商人追求政府授予的垄断权的行为也是短视的。也不利于实际的商业发展。1915年左右,失望的洛尔辞职,但他没有返回法国,而是鼓励赤坎的25名华商成为经纪经纪人。他主动提出帮助中国商人与法国当局沟通,并要求高额报酬。然而部长对此并不高兴,于是斥责劳尔“欺骗不懂法律的商人”,并要求中国商人停止雇用劳尔。洛尔也不甘示弱,指责部长干涉商业和经济发展,双方陷入冲突。三年后,洛尔与法国当局的关系进一步恶化。1918年7月,赤坎市场上出现一则告示,称如果想营救被土匪绑架的妇女,可以联系法国商人的买办并签字。是一名警长。部长一头雾水,想来想去,只能测这是洛尔的诡计。此举不仅会攻击商业对手,还会损害法国当局的声誉。尽管洛雷是一个始终与法国同胞作对的“眼中钉”,但他始终坚持自己是在为法国的利益而奔波、奋斗,留在广州湾。
责任
“法语-黎巴嫩词典”的内容
第一部雷州话外语词典编纂
在1918年的Notice事件中,洛尔展现了他操纵舆论的能力。越南两家法国报纸通过他的匿名信报道了颇为夸张的“广州湾卖女”丑闻,轰动印度支那舆论,引起法国侨民对法国驻广州当局的管理能力产生怀疑。我开始质疑。它引起了很多热议。然而,洛尔并不是为了反对而反对,他可能一直在等待一位志同道合的大臣的到来。1922年和1925年两度担任广州湾公使的赖宝石是一个充满改革精神和实践能力的人,正是洛雷所希望的CEO。洛尔担任来保期间,站在舆论的最前沿,捍卫法国统治广州湾的合法性。
来宝市认识到,要真正改善广州湾的状况,必须本着“服务这块租地”的态度去落实政策。这意味着必须与当地居民(通常是最高层)合作。拥有经济和政治实力。事实上,1922年,赖宝石就与包括吉干县县长陈学潭在内的中国绅士、商人建立了较为融洽的关系。赖宝石的思想和态度与洛尔的观点是一致的。当时,他已在广州湾定居10多年,了解当地情况,愿意为莱宝市的改革贡献力量。
与此同时,世界各国正在重建一战后的世界秩序。在1921-1922年的华盛顿会议上,中国外交代表团提议收回包括广州湾在内的外国在华租借土地。如果法国放弃在广州湾的权益,殖民者洛雷特将很难留下来,被迫放弃财产。于是,洛尔出于个人兴趣,写了一本小书,名叫《广州湾应该归还中国吗?》“他敦促法国对这片破旧的租赁土地感兴趣,并拒绝中国的外交代表。这本书在越南河内正式出版和印刷,构成了明确的宣传材料。该书一开始就明确呼吁法国立法者“让他们相信,虽然法国在这里完成了大规模的建设,但它已经尽最大努力为印度支那和国家的利益服务”。法国,我们需要更多的建设。“完美……只要继续协助法国占领广州湾,我们就会为法国做出不朽的贡献。”
洛尔提出的论点围绕两点。首先,中国政府在动荡时期无法有效管理广州湾;其次,法国有责任继续开发广州湾,保护国家利益。罗尔在广州湾生活多年,据说很可能掌握了广东话、雷州话等方言,能够与当地人交流。他可能不知道广州正在兴起的民族主义革命运动。中国各地都必须反对帝国主义的侵略,也必须承认中国人民的需要。然而,劳尔站在了殖民者的立场上,自然捍卫了自己和法国的利益。通过他的探讨,我们可以了解到广州湾发展的一些秘密和核心。例如,洛尔指出,一些部长未能了解人民的情绪,仅根据自己的喜好、愿望和个人假设来实施政策,考虑印度支那的利益,而不是真正考虑地区利益。部长领导下的酒馆、警察和法官“不了解中国人的思维方式和习俗”,不尊重当地人的权利,“使中国人与欧洲生活疏远”。劳尔称赞赖宝石的性格“聪明、果断、骄傲、擅长生意”。因此,他承认,考虑到来宝市的民意和灵活性,法国当局可以依靠私人力量来开发广州湾。
在这本书中,洛尔试图表现得客观公正,但又不透露自己的身份或兴趣。该书出版后,他还通过自己的关系将其捐赠给巴黎商会图书馆,希望引起法国政界和商界对广州湾题的关注,煽动舆论。那么洛尔是如何形容自己的呢?该书引用了卡亚勒部长的报告,并充分委婉地描述了他的处境。洛儿是广州湾为数不多的即使任期结束或生意有变也没有离开的殖民者之一。他竭尽全力与赖宝石合作,因为他是他向往的指挥官。宝石是一种说服民众、照顾当地利益的“合作政策”。Lore起源于广州湾,长期以来对当地的习俗和人民很感兴趣。1925年,赖宝返回远东,主管印度支那教育事务时,洛尔出版了《广州湾方言词典》。这对这次活动来说是一件好事。同年12月,赖宝石第二次出任广州湾部长,头衔提升为“高级驻官”。
正如洛尔一再批评的那样,坎顿湾的法律当局缺乏当地知识。雷州话和粤语是广州特有的两种主要方言。雷州话俗称“黎语”,因此洛尔在词典封面上写下了“中国黎字读音”,并与法国书法进行了比较。《汉语黎语方言词典》。中文标题有点难读,可见罗的中文不太好。洛尔在扉页上向赖宝石致敬,并指出时任广州湾部长的赖宝石很早就想编撰和参考这本词典,以增进对这个地方的了解。可惜的是,赖宝的任期很短,现在负责印度支那教育。因此,他希望这本词典能够“填补缺失的空白”,帮助法国民众更好地了解广州湾。洛尔还调查了雷州人的族群和方言起源,反映了20世纪初期法国人对华南方言的理解。“雷州话与福建、台湾语言有着深厚的渊源。公元9、10世纪,两地沿海的人们陆续迁徙到雷州半岛和海南岛,与当地语言融合,形成了雷州话。”黎语。”
洛尔不是学者。他还承认,这本120页的词典需要由知识渊博的专家来完成。他在天主教神父、法国学者和一位会说雷州话的汉语老师的帮助下编写了这本书。这本简单词典的目的是帮助法国人学习简单的诺伊兹方言对话,注重实用性。因此,该词典根据对话场景分为12个以上的部分,并包括汉语和法语的比较以及每个词汇的内竹方言发音。包括住所、家庭、办公室、市场、学校和法庭等。值得注意的是,该词典列举了部长、法官、卫兵与民众对话的例子,以帮助法国官员和驻军部队与民众进行有效沟通。有。这些对话也有助于我们了解殖民地中国和法国之间的历史和不平等的权力关系。同时,由于现有的有关广州湾的文献几乎没有,所以这本词典也具有一定的资料价值。20世纪70年代和80年代,美籍华人语言学家余丽丽研究了香港和广东省西部的雷州话,指出“以前没有关于雷州话的研究”。但当地学者蔡业清、蔡尚贵编着的《雷州语音词典》和《雷州方言词典》中均未提及外国著作,说明这些著作是在广州写成的。
发表评论